A fost odată un iepuraș care a dorit să fugă de-acasă. Așa că, i-a spus mamei: „Fug de-acasă!”
„Dacă fugi” zise mama, „Voi veni după tine. Pentru că tu ești iepurașul meu.”
„Dacă vii după mine,” zise iepurașul, „o să devin un pește într-un râu și voi înota departe de tine.”
„Dacă vei deveni un pește într-un râu”, zise mama, „Eu voi deveni un pescar și te voi pescui.”
„Dacă te vei face pescar,” zise iepurașul, „mă voi transforma într-o piatră, sus pe munte, departe de tine.”
„Dacă vei deveni o piatră sus pe munte”, zise mama, „atunci eu voi deveni un cățărător și voi urca până la tine.”
„Dacă te vei face cățărător,” zise iepurașul, „atunci mă voi transforma într-un ghiocel într-o grădină ascunsă.”
„Dacă vei deveni un ghiocel într-o grădină ascunsă,” zise mama, „atunci eu voi deveni un grădinar. Și te voi găsi.”
„Dacă te vei faci grădinar,” zise iepurașul, „atunvi eu mă transforma într-o pasăre și voi zbura departe de tine.”
„Dacă vei deveni o pasăre,” zise mama, „atunci voi deveni un copac unde să îți poți face cuib.”
„Dacă vei deveni copac,” zise iepurașul, „atunci mă voi transforma într-o corabie și voi naviga departe de tine.”
„Dacă te vei face corabie și vei pleca departe de mine,” zise mama, „atunci eu voi deveni vânt și te voi sulfa încotro vreau eu să mergi.”
„Dacă te vei face vânt,” zise iepurașul, „atunci eu ma voi transforma într-un băiețel și voi fugi într-o casă.”
„Dacă te vei face băiețel,” zise mama, „atunci eu voi deveni mamă și te voi prinde și te voi îmbrățișa.”
“Ei, culmea,” zise iepurașul, „atunci mai bine să rămân unde sunt și să fiu iepurașul tău.”
Și așa a făcut.
„Poftim un morcov,” zise mama.
Margaret Wise Brown - The Runaway Bunny (Harper & Row, 1942) "Iepurasul Fugar" (fragment tradus de Cristian - Ovidiu Lucaci)
„Dacă fugi” zise mama, „Voi veni după tine. Pentru că tu ești iepurașul meu.”
„Dacă vii după mine,” zise iepurașul, „o să devin un pește într-un râu și voi înota departe de tine.”
„Dacă vei deveni un pește într-un râu”, zise mama, „Eu voi deveni un pescar și te voi pescui.”
„Dacă te vei face pescar,” zise iepurașul, „mă voi transforma într-o piatră, sus pe munte, departe de tine.”
„Dacă vei deveni o piatră sus pe munte”, zise mama, „atunci eu voi deveni un cățărător și voi urca până la tine.”
„Dacă te vei face cățărător,” zise iepurașul, „atunci mă voi transforma într-un ghiocel într-o grădină ascunsă.”
„Dacă vei deveni un ghiocel într-o grădină ascunsă,” zise mama, „atunci eu voi deveni un grădinar. Și te voi găsi.”
„Dacă te vei faci grădinar,” zise iepurașul, „atunvi eu mă transforma într-o pasăre și voi zbura departe de tine.”
„Dacă vei deveni o pasăre,” zise mama, „atunci voi deveni un copac unde să îți poți face cuib.”
„Dacă vei deveni copac,” zise iepurașul, „atunci mă voi transforma într-o corabie și voi naviga departe de tine.”
„Dacă te vei face corabie și vei pleca departe de mine,” zise mama, „atunci eu voi deveni vânt și te voi sulfa încotro vreau eu să mergi.”
„Dacă te vei face vânt,” zise iepurașul, „atunci eu ma voi transforma într-un băiețel și voi fugi într-o casă.”
„Dacă te vei face băiețel,” zise mama, „atunci eu voi deveni mamă și te voi prinde și te voi îmbrățișa.”
“Ei, culmea,” zise iepurașul, „atunci mai bine să rămân unde sunt și să fiu iepurașul tău.”
Și așa a făcut.
„Poftim un morcov,” zise mama.
Margaret Wise Brown - The Runaway Bunny (Harper & Row, 1942) "Iepurasul Fugar" (fragment tradus de Cristian - Ovidiu Lucaci)