luni, 12 mai 2014

“Jesus of the Scars” by Edward Shillito

If we have never sought, we seek Thee now;
Thine eyes burn through the dark, our only stars;
We must have sight of thorn-pricks on Thy brow,
We must have Thee, O Jesus of the Scars. 

The heavens frighten us; they are too calm;
In all the universe we have no place.
Our wounds are hurting us; where is the balm?
Lord Jesus, by Thy Scars, we claim Thy grace.

If, when the doors are shut, Thou drawest near,
Only reveal those hands, that side of Thine;
We know to-day what wounds are, have no fear,
Show us Thy Scars, we know the countersign.

The other gods were strong; but Thou wast weak;
They rode, but Thou didst stumble to a throne;
But to our wounds only God’s wounds can speak,
And not a god has wounds, but Thou alone.
Edward Shillito (1872-1948)

Dacă nu am căutat vreodată, te căutăm acum,
Ochii Tăi ard prin întuneric, singurele noastre stele;
Trebuie să avem înaintea ochilor spinii de pe fruntea Ta,
trebuie să te avem pe Tine, o Isus al cicatricilor.

Cerurile ne înspăimântă; sunt prea tăcute (liniştite, calme);
Nu avem nici un loc-n tot universul.
Rănile noastre ne dor; unde este balsamul vindecător?
Doamne Isus, prin rănile tale implorăm (cerem) harul Tău.

Dacă atunci când uşile sunt închise, trage-ne aproape de Tine
Arată-ne doar mâinile, acea parte din Tine;
Ştim cum arată nişte răni, fără teamă,
Arată-ne cicatricile, cunoaştem semnul.

Ceilalti zei erau puternici, dar Tu ai fost slab
Pe cai inaintau iar Tu Te-ai poticnit spre tron
Dar ranilor noastre numai ranile unui Dumnezeu pot vorbi
Si niciun zeu nu are rani afara de Tine
Multumesc Elisei Chitescu pentru traducere. Dacă cineva are o traducere mai poetica, artistică ... o poate trimite. 

Niciun comentariu: